本報訊 (黨金輝 記者 張 華)近日,從湖北省武漢市市場監(jiān)管局獲悉,語聯網(武漢)信息技術有限公司(以下簡稱語聯網)制定了翻譯領域團體標準《基于特征匹配的譯員篩選方法》。該標準適用于筆譯服務,提供一種規(guī)范方法,將譯員特征與稿件特征通過匹配模型,實現最佳譯員的篩選。
該標準從譯員特征的角度提出了新的方法。其中,譯員特征由所學專業(yè)、專業(yè)資質證書、語種方向、擅長行業(yè)領域等基礎信息,以及擅長稿件類型、翻譯速度、及時交稿率、按需翻譯率、中途退稿率等行為特征構成,在此基礎上進行多維度的記錄和建模。并從項目、稿件、過程3個關聯信息與譯員特征進行匹配,最終智能推薦出合適的候選譯員。
據語聯網知識產權部負責人鄭麗華介紹,該標準的編制,融合了不同翻譯公司對譯員能力評價和篩選模式,一方面為翻譯行業(yè)數據的積累和共享建立統(tǒng)一、可交換的數據規(guī)范;另一方面,為信息技術和人工智能在翻譯行業(yè)的普及應用奠定基礎。此外,也可為初創(chuàng)的翻譯公司提供借鑒,降低試錯成本。
該團體標準填補了國內在翻譯人員選擇方法上的標準空白,實現了更高效的譯員篩選。
《中國質量報》